Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 4. Leges et decreta annorum 300/299 – 230/29. Edid. Michael J. Osborne et Sean G. Byrne. – Berlin 2015.
  • / IG II/III³ 1, 863 - IG II/III³ 1, 863
  • /IG II/III³ 1, 871
IG II/III³ 1, 870 IG II/III³ 1, 844
IG II/III³ 1, 844 IG II/III³ 1, 870

IG II/III³ 1, 871

IG II/III³ 1, 872 IG II/III³ 1, 1134
IG II/III³ 1, 872 IG II/III³ 1, 1134
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Ehren-Dekret für König Audoleon
Stele
Marmor
285/4
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
                    

1ἐπὶ Διοτίμου ἄρχοντος, ἐπὶ τῆ[ς]
2[Π]αμδιονίδος δω̣δεκάτης πρυ[τα]–
3νείας, ἧι Λυσίσ[τ]ρατος Ἀ̣ριστο̣[μ]–
4άχου Παιανιεὺς ἐγραμ[μ]άτευε[ν]·
5Σκιροφοριῶνος ἕκτει [μ]ετ᾿ εἰκ[ά]–
6δας· πέμπτει κα̣ὶ ε<ἰ>κοστ[ε]ῖ τῆς π[ρ]–
7υτανείας· ἐκκλησία· τῶν̣ προέδ[ρ]–
8ων ἐπεψήφιζεν Φιλόμηλος Φιλ[ο]–
9μήλου Ἁλαιεὺς καὶ συμπρόεδρ[ο]–
10ι· ἔδοξεν τῶι δήμωι· Σιμωνίδ̣η[ς Ἡ]–
11γήμονος Ἁγνούσιος εἶ[π]εν· ἐ[πει]–
12δὴ ὁ Παιόνων β[α]σιλεὺς Α̣ὐδωλ̣[έω]–
13ν ἔκ τε τῶν ἔμπ̣ροσθ̣ε χρόνων ε[ὔν]–
14ους ἐστὶν τῶ[ι] δήμωι τῶ[ι] Ἀθηνα[ί]–
15ων χρείας παρεχόμενος καὶ συ[ν]–
16εργῶν εἰς τὴν ἐλευθερ[ί]αν τῆι [π]–
17όλει καὶ κομισαμένου [τ]οῦ δήμ[ο]–
18υ τὸ ἄστυ πυθόμενος συν̣ήσθη τ[ο]–
19ῖς γεγενημένοις εὐτυχήμασι[ν]
20νομίζων εἶναι κοινὴν καὶ αὐτ[ῶ]–
21ι τὴν τῆς πόλεως σωτηρίαν, παρ[έ]–
22χεται δὲ χρείας καὶ ἰδίαι τοῖ[ς]
23τε διατρίβουσιν Ἀθηναίων πα[ρ᾿]
24ἑαυτὸν καὶ τοῖς ἀφικνουμένο[ι]–
25ς εἰς τὴν χώραν· δέδωκεν δὲ καὶ [σ]–
26ί[τ]ου δωρεὰν τῶι δήμωι μεδίμν[ο]–
27[υ]ς ἑπτακισχιλίους κα[ὶ] πεντα[κ]–
28οσίους Μακ̣εδονίας τοῖς ἰδίοι[ς]
29ἀναλώμασιν καταστήσας εἰς τ[ο]–
30ὺς λιμένας τοὺς τῆς πόλεως· ἐπ[α]–
31νγέλλεται δὲ καὶ εἰς τὸ λοιπὸ[ν]
32παρέξεσθαι χρείας συν̣εργῶν [ε]–
33ἴς τε τὴν τοῦ Πειραιέως κομιδ̣[ὴ]–
34ν καὶ τὴν τῆς πόλεως ἐλευθερί[α]–
35ν, ἀγαθεῖ τύχει, δεδόχθαι τῶι v[v]
36δήμωι· ἐπαινέσαι τὸμ βασιλέι[α]
37Αὐδωλέοντα Πατράvου Παίονα [ἀ]–
38ρετῆς ἕνεκα καὶ εὐνοίας τῆς ε[ἰ]–
39ς τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίων καὶ στ[ε]–
40φανῶσαι αὐτὸν χρυσῶ[ι] στεφάν[ω]–
41ι καὶ ἀνειπεῖν τὸν στέφανον [Δι]–
42ο̣νυσίων τῶν μεγάλων τ[ρ]αγωιδ[ῶ]–
43ν τῶι ἀγῶνι, τῆς δ̣ὲ ποήσ̣εως τοῦ [σ]–
44τεφάνου καὶ τῆς ἀναγορεύσεω[ς]
45ἐπιμεληθῆναι τοὺς ἐπὶ τεῖ δι[ο]–
46[ι]κήσει· εἶναι δὲ αὐτὸν Ἀθηναῖ[ο]–
47ν̣ καὶ τοὺς ἐγγόνους αὐτοῦ καὶ [ἐ]–
48[ξ]εῖναι αὐτῶι γράψασθαι φυλῆς κ[α]–
49[ὶ] δήμου καὶ φρατρίας, ἧς ἂμ βού[v]–
50ληται· τοὺς δὲ πρυτάνεις οἳ ἂν [π]–
51ρῶτον λάχωσιν πρυτανεύειν δ[ο]–
52ῦναι περὶ αὐτοῦ τὴν ψῆφον εἰς [τ]–
53ὴμ πρώτην ἐκκλησίαν, τοὺς δὲ θ̣[ε]–
54σμοθέτας εἰσαγαγεῖν αὐτῶι τ[v]–
55ὴν δοκιμασ[ί]αν τῆς δωρεᾶς εἰς [τ]–
56ὸ δικαστή[ρι]ον, ὅταν πρῶτον οἷ̣[ό]–
57ν̣ τ᾿ ἦι· στῆσ[αι] δ̣ὲ αὐτοῦ καὶ εἰκόν[α]
58χ̣αλκῆ[ν] ἐφ᾿ [ἵπ]που ἐν ἀγορᾶι· τῆς [δ]–
59[ὲ] ποήσεως̣ [κ]α̣ὶ τῆς στάσεως ἐπ[ιμ]–
60[ελ]η̣θῆ̣[ναι το]ὺς ἐπὶ τῆ[ι] διοικ[ήσ]–
61[ει – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

1Unter dem Archon Diotimos; die
2Pandionis hatte die zwölfte Prytanie inne,
3für die Lysistratos S.d. Aristomachos
4aus (dem Demos) PaianiaV Sekretär war;
5im Skirophorion am fünfundzwanzigsten,
6dem fünfundzwanzigsten (Tag) der
7Prytanie; Volksversammlung; von den Vorsitzenden
8leitete die Abstimmung Philomelos S.d. Philo-
9melos aus (dem Demos) Halai und seine Mitvorsitzenden.
10Beschluss des Volkes; Simonides S.d.
11Hegemon aus (dem Demos) Hagnous stellte den Antrag: Da
12der König der Paionen, Audoleon,
13schon von früheren Zeiten her wohlwollend
14ist gegenüber dem Volk der Athener
15und ihm Dienste erwiesen und mitgearbeitet
16hat an der Freiheit für die Stadt;
17und als er erfuhr, dass das Volk sich
18der Stadt bemächtigt hat, er sich mitfreute
19über die eingetretenen glücklichen Ereignisse
20in der Überzeugung, dass auch ihn
21die Rettung der Stadt angehe; er auch
22Dienste leistet speziell denjenigen
23Athenern, die sich bei ihm aufhalten
24oder in sein Land
25kommen; er auch als Geschenk
26an Getreide gegeben hat dem Volk
27siebentausend und fünfhundert
28Medimnen aus Makedonien, und
29auf eigene Kosten in die Häfen
30der Stadt gebracht hat; er auch
31ankündigt, für die Zukunft
32Dienste zu leisten und mitzuarbeiten
33an der Wiedergewinnung des Piräus
34und an der Freiheit der Stadt,
35zu Glück und Heil!, wolle beschließen
36das Volk: dass man belobige den König
37Audoleon, S.d. Patraos, aus Paionien
38wegen seiner Leitung und seines Wohlwollens
39gegenüber dem Volk der Athener, und
40ihn bekränze mit goldenem Kranz
41und den Kranz verkündige an den
42Großen Dionysien bei der Tragödien-
43Aufführung; dass für die Anfertigung des
44Kranzes und die Verkündigung
45Sorge tragen die Finanzverwalter;
46dass auch Athener sein soll er
47und seine Nachkommen, und es
48ihm erlaubt sei, eingeschrieben zu werden in Phyle
49und Demos und Phratrie, die er will;
50dass die Prytanen, die als erste
51zum Prytanenamt erlost sein werden,
52über ihn abstimmen lassen in der
53kommenden Volksversammlung; dass die
54Thesmotheten für ihn die
55Prüfung der Ehrung einleiten bei
56dem Gerichtshof, sobald dieser soweit
57ist; dass man auch von ihm ein Standbild
58aus Bronze zu Pferde aufstelle auf der Agora;
59dass für die Anfertigung und die Aufstellung Sorge
60tragen die Finanzverwalter
61- - -
- - -
                        

1In the archonship of Diotimos, in the
2twelfth prytany, of Pandionis,
3for which Lysistratos son of Aristomachos
4of Paiania was secretary.
5On the twenty-fifth of Skirophorion,
6the twenty-fifth of the prytany.
7Assembly. Of the presiding committee
8Philomelos son of Philomelos
9of Halai was putting to the vote and his fellow presiding committee members.
10The People decided. Simonides
11son of Hegemon of Hagnous proposed: since
12Audoleon king of the Paionians
13both from earlier times has been
14of good will to the Athenian People,
15being of service and
16joining the effort for the freedom of the
17city, and when the People delivered
18the town, on learning this he was delighted
19at the success that had occurred,
20considering that the preservation
21of the city was as one with his own,
22and he is of service both individually to
23Athenians spending time with
24him and those arriving
25in the country; and he has given
26a gift of grain to the People
27of 7500 medimnoi
28from Macedonia at his own
29expense, having delivered it to the
30harbours of the city; and
31further he announces that in the future
32he will be of service by joining the effort
33for the deliverance of the Piraeus
34and the freedom of the city,
35for good fortune, the People
36shall decide: to praise king
37Audoleon son of Patraos of Paionia
38for his excellence and good will for the
39Athenian People and to crown
40him with a gold crown,
41and to announce the crown at the
42tragedy competition of the Great
43Dionysia; and the board of administrators shall
44manage the making of the
45crown and the announcement;
46and he shall be Athenian,
47and his descendants, and it shall be
48possible for him to enrol in the tribe and
49deme and phratry that he wishes;
50and the prytany that
51is allotted to preside next
52shall put the vote about him at the
53next Assembly, and the
54court presidents shall bring for him
55the scrutiny of the award to
56the court whenever it is
57possible; and they shall stand a bronze statue
58of him on a horse in the Agora; and the board
59of administrators shall manage
60the making and the setting up
61- - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 15

IG

  • IG II/III² 654
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.